Posts

Showing posts from May, 2021

イタリアのことわざ Proverbi Italiani

このブログの第一弾<Serenità>で 大和言葉の<ことわざ>は格言に近く、イタリア語で proverbio、英語で proverb 相当でほぼ同じ意味、使われ方のようだ。 Proverbio は概して短く日常会話で引用されそうだ。ただし引用し過ぎはよくない。話の内容に個性がなくなるので、できれば使わずに自分なりに表現した方がいい。語録、箴言、教訓に相当するいい大和言葉が見つからない。語録は個人(名を成した人)の言い残した聞く、読む価値のある言葉。箴言は aphorism の訳のようで、すべての<ことわざ>が箴言ではない。教訓はイソップ寓話のコメント部みたいなもので、これまた<ことわざ>とは違う。 と書いたが、 イタリア語の格言を知っておいて損や毒にはならないだろう。ただしやたらに使うのは考えもので、やめておいた方がいい。知るにとどめておいた方がいい。 <イタリア養生訓>ブログでは3番目に lo stesso (self), da solo をとりあげている。 https://www.frasimania.it/proverbi-italiani/ Proverbi Italiani: i 125 più belli e famosi (con significato) I proverbi fanno parte della nostra cultura così come del nostro modo di pensare e solitamente li pronunciamo senza praticamente accorgercene. Fanno parte di noi. Nonostante le origini molto antiche, queste pillole di saggezza popolare portano con sé un significato che non si è perso nel tempo, ma che è rimasto lo stesso anche a distanza di secoli. Ecco qui raccolti i proverbi italiani più belli, famosi e significativi da conoscere e...

lo stesso (self), da solo

  イタリア養生訓では lo stesso (self), da solo もかなり頻繁に登場する。 lo stesso (self) - 自己自身 da solo - ひとりで  <女性自身>という女性向け雑誌がある。読んだことはほとんどないが、創刊時は<lo stesso (self), da solo>を目指す女性を意識していたのだろうが、実際は有名人のゴシップ記事だ。有名人、さらに一般的に<他人のゴシップ>にかまけることはイタリア養生訓では相当ネガティブな扱いで、努力して避けるべきことなのだ。イタリア養生訓は<lo stesso (self)、自己自身>にかまうことを推奨する。 I falsi in groupo. I sinceri da soli. これは戦時中の日本や文化大革命中の中国を考えさせられる。

Eleganza

イタリア語の eleganza と英語の elegance と日本語のエレガンスは大差ないと思う。ただ英語では形容詞の elegant、日本語では形容詞だか形容動詞だかなんだかよくわからない<エレガントな>の方がよく使われ、イタリア語の eleganza に相当する名詞のelegance や<エレガントさ>はあまり聞かない。また使われる elegant や<エレガントな>はほとんどはファッションや女性の形容用で格言や養生訓ではほとんど出てこない。イタリア語の eleganza はやはり女性用が多いが姿かたちよりも動作の形容に使われる。英語でも elegant body movement、日本語でも<優雅なふるまい>とは言うが、格言や生き方の指標(養生訓)のまでには進まない。        参考 https://www.blogger.com/blog/post/edit/3230820526016150653/2740772229166181303  Asnet Art Gallery <Eleganza (Italian) = beauty for Italian people>

Serenità

<イタリア養生訓>とうのは聞きなれないかもしれない。<養生訓>という言葉は古くさいのを承知で使うことにした。<イタリア養生訓>はイタリア人の生き方を示してる。簡単なものもあればやや複雑なのもあり、また往々にして相反する養生訓が見つかる。今はインターネットで容易に原文が見られる。原文はイタリア語に慣れていれば意味は大体わかる。慣れていなければこれまたインターネットで本の辞典よりも詳しいイタリア語辞典を使えば、少し時間がかかるがこれまた意味は大体わかる。私は暇があり、興味がわくととインターネットでイタリア語の再勉強を兼ねてイタリア養生訓を探して読んでいる。イタリア人の生き方は日本人、あるいは人一般の生き方と似ているところが多いが、イタリア人特有のところもあり参考になる。イタリア語の vita は英語の life と同じく一語で<人生(生きていくこと)と生活(日々の暮らし)を意味し、<人生と生活>についての格言、語録、箴言、教訓が養生訓と言える。適当な日本語はないが、<人生と生活>は大和言葉では<日々の生き方>が近い。大和言葉の<ことわざ>は格言に近く、イタリア語で proverbio、英語で proverb 相当でほぼ同じ意味、使われ方のようだ。 Proverbio は概して短く日常会話で引用されそうだ。ただし引用し過ぎはよくない。個性がなくなるので、できれば使わずに自分なりに表現した方がいい。語録、箴言、教訓に相当するいい大和言葉が見つからない。語録は個人の言い残した聞く、読む価値のある言葉。箴言は aphorism の訳のようで、すべての<ことわざ>が箴言ではない。教訓はイソップ寓話のコメント部みたいなもので、これまた<ことわざ>とは違う。このブログ<イタリア養生訓>で取り上げるのは主に箴言 aphorism だ。したがって<イタリア養生訓>は<イタリア流<生き方>のアフォリズム>相当だ。イタリア養生訓にはいくつかキーワードがる。対象となる vita やvita の目的ともいえる felicita (happiness) は当然ながらよく出て来る。さらに salute (health) も felicità (happiness) に似たところがあるが、取り立てて頻繁に出てくるというわけではない。日本語の養生訓は元来 salute (health) 健康の維持...